النص في اللغة الأجنبية.. خطاب مثبت بواسطة الكتابة ارتباطه بالواقع أو بحدث يقع في الزمان والمكان ويهدف النص إلى توصيل معلومات ومعارف ونقل تجارب إلى المتلقي

يقابل لفظ نص في اللغة العربية ألفاظ في اللغات الأوربية، حيث نجدtext الإنجليزية، وtexte الفرنسية، وtext الألمانية.. وكلها أسماء ترجع إلى اصلها اللاتيني textus، وهي من tisser de texère، وتعني التماسك والنسيج والنسج الذي يشد مجموعة من الخيوط بعضها إلى البعض، كما يعني الترتيب والتتالي.

معنى "نص" في روبير الصغير P Robert:
  «LE TEXTE, UN TEXTE : la suite des mots, des phrases qui constitue un écrit ou une œuvre (écrite ou orale)»

ومعناه أن النص هو (سلسلة من الحكي) أو هو (قطعة من عمل ذي خصائص فكرية) يتكون من كلمات وجمل تكون كتابة أو عملا فكريا، وبهذا يصير النص هو النسج والترتيب، أو الشيء المنظم والمرتب، وهكذا يظهر أن اللغة الأجنبية في كون النص يحمل معنى الترتيب والتركيب والتنظيم، غير أن اللسان العربي أكثر خصوبة، فهو يحمله معنى الرفع والظهور والاستقصاء والاستخراج.

وتختلف تعاريف النص باختلاف التوجهات المعرفية والنظرية والمنهجية، ومن ثمة يختلف مفهوم النص في الاتجاه البنيوي عن معناه في الاتجاه السيميائي، وعن معناه في سوسيولوجية الأدب.. غير أنه رغم تنوع التعاريف واختلاف الاتجاهات فإنها تشترك في جعل النص يتميز بالمواصفات التالية:
خاصية الكتابـة: أو كما قال بول ريكور: (إنه كل خطاب مثبت بواسطة الكتابة).

ارتباطه بالواقع أو بحدث يقع في الزمان والمكان، وهذا ما يفسر انتقاله من منطوق مدون إلى واقع مرئي، ويحصل الفهم بالمطابقة بين النص وبين الواقع.

ارتباطه بخاصية التواصل: حيث يهدف النص إلى توصيل معلومات ومعارف، ونقل تجارب إلى المتلقي.
أحدث أقدم

نموذج الاتصال